CLUB DE TRADUCTORES

En enero de 2017 inauguramos el club de traductores de Billar de Letras, un lugar de encuentro donde poder compartir las incontables experiencias que el traductor acumula a lo largo de su trayectoria, y a la vez saciar la curiosidad y compensar las insuficiencias que el traductor siente en su trabajo. Porque, en esta profesión, cuanto más aprendes, más te das cuenta de lo que te queda por aprender. Y eso es lo que nos gusta.

Si no lo has hecho aún, apúntate al club. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias y que te tomes un vino con otros colegas traductores.

Programa:

Martes, 6 de febrero de 2018: Un paseo por la literatura magrebí y su traducción al español, impartido por Malika Embarek

Si traducir es, entre otras cosas, trasladar una cultura a otra, en el caso de los escritores magrebríes implica además moverse entre más de una lengua y cultura que subyacen  en un mismo texto, aproximarse a unos autores  marcados por la presencia colonial europea en el Magreb del siglo XX y la nueva realidad multicultural de los países del Mediterráneo del siglo XXI. Se ilustrarán los distintos proyectos de traducción (según la terminología acuñada por Antoine Berman) adaptados a la estrategia de escritura de cada autor, con ejemplos de autores como Tahar Ben Jelloun, Edmond Amran El Maleh, Mohamed Chukri, Boualem Sansal, y, como representante de las jóvenes generaciones de escritores, Leila Sliman..

Martes, 27 de febrero de 2018: No ficción y traducción, impartido por Ricardo García Pérez.

Bibliografía, terminología, fraseología, ideología… desde lo más nimio hasta lo más global, estos son algunos de los aspectos que intervienen en la tarea de traducción de manera diferente a como afectan en la traducción de un texto narrativo. Reflexiones para abordar la traducción de textos de un conjunto de géneros de la tradición literaria que el mundo editorial amplía cada vez más y en el que las labores de documentación adquieren máxima relevancia.
Martes, 20 de marzo de 2018 : Los elementos culturales en la traducción, impartido por Isabel García Adánez

En charlas anteriores se ha planteado ya la cuestión de cómo trasladar los elementos culturales en una traducción. En esta ocasión, Isabel García Adánez profundizará en este problema y nos mostrará las posibilidades del traductor, dependiendo del tipo de texto, y nos permitirá reflexionar sobre cuándo conviene poner notas, cuándo hay que eliminar el problema o cuándo parafrasear lo que no se puede traducir.

 

DURACIÓN : De enero a junio
FORMATO : el último martes de cada mes
HORARIO : de 19:30 a 21:30
PRECIO : 90 € trimestre más 30€ de matrícula nuevos alumnos. 5% de descuento para los socios de Asetrad y ACE Traductores.

Para reserva de plaza mándanos un email a info@billardeletras.com o llámanos al 91 532 40 64.