Un año más queremos celebrar La Noche de los Libros con vosotros y qué mejor manera de hacerlo que proponiéndoos una sesión en abierto para aquellos interesados en la traducción literaria y por supuesto para los amantes de la literatura en general .
¿Se pierde algo el lector que no puede leer el original y recurre a una traducción? ¿Gana algo? ¿A qué malabarismos lingüísticos recurre el traductor para soltar todas las palabras en el aire, y recogerlas luego sin que se caiga ninguna?
Tres herramientas imprescindibles para traducir literatura impartido por Maite Fernández, coordinadora de los talleres de traducción literaria de Billar de letras.
A veces, los traductores pasamos tanto tiempo mejorando nuestro conocimiento de la lengua de la que traducimos, investigando sobre las temáticas de las que traducimos, aprendiendo sobre los autores o las épocas, o cuidando de la corrección de la lengua que usamos, que nos olvidamos de lo más importante: que para traducir nuestras principales herramientas están en nosotros mismos. Razón, imaginación y musicalidad son en realidad las herramientas de que se han valido los traductores a lo largo de los siglos, y a veces, viene bien volverlas a recordar.
Debido al aforo limitado que disponemos, es imprescindible reservar plaza mandándonos un email a info@billardeletras.com o llamándonos al 91 532 40 64.
¡Os esperamos!
Gracias por la interesante iniciativa.