ESCRITURA Y TRADUCCIÓN LITERARIA por Ronaldo Menéndez , Carlos Fortea y Enrique Maldonado
A lo largo de cinco sesiones se analizarán los vínculos entre escritura y traducción. Partiendo de la base de que la traducción es una forma de escritura creativa que requiere además un conocimiento profundo de los recursos literarios empleados para dar forma a los textos originales, se analizarán los órganos internos de un texto narrativo, la traducción como género y la escritura de textos paralelos con que los traductores contribuyen a menudo a dar forma a sus proyectos de traducción.
- Narrativa para traductores por Ronaldo Menéndez
Todo texto literario narrativo tiene algo que podríamos llamar sus órganos internos, que se definen como sistemas: Sistema argumental, Sistema de personajes, Sistema temporal, Perspectiva, Sistema retórico. Nuestros dos encuentros se basarán en un estudio del funcionamiento de estos cinco sistemas, e intentaremos visualizar las distintas maneras en que se articulan en diversos textos, partiendo de ejemplos. Se trata de un taller exprés de entrenamiento en la escritura, pero también de comprensión de los mecanismos de funcionamiento del texto. Porque todo texto representa un conjunto de artificios expresivos que el lector debe actualizar, y esto es lo que hace que el texto sea una obra abierta, en constante movimiento. Nuestros dos encuentros tendrán la dualidad teórico-práctica, es decir, se propondrá algún ejercicio de aplicación de las cuestiones técnicas estudiadas en la sesión puramente teórica.
- Escritura y traducción por Carlos Fortea
Estos encuentros, que se centran en los géneros narrativos, pretenden subrayar la condición de escritura creativa de la traducción, su carácter de género literario, y se basa para hacerlo tanto en herramientas estructurales de análisis y recreación de los textos como en la importancia de las convenciones aplicadas a los distintos géneros narrativos (novela histórica, novela policiaca, novela fantástica, novela bélica…) y su carácter instrumental a la hora de traducir.
- Escritura de paratextos. Tenemos que hablar de tus notas por Enrique Maldonado
En la vida del traductor no todo es escribir las palabras de otros: también habrá que escribir sin la referencia directa del texto original. En el taller de escritura de paratextos reflexionaremos sobre el tipo de escritos que nos puede corresponder redactar en nuestra actividad como traductores literarios (introducciones, epílogos, notas al pie), pero también de esos otros textos que pueden sernos útiles para conseguir trabajo y promocionar nuestra actividad.
FECHAS: Martes 10, 17, 24 y 31 de enero y 7 de febrero de 2023 de 19:00 a 21:00 (hora española)
PRECIO: 220€ (5% de descuento socios de ACE Traductores y Asetrad)
FORMATO: Online a través de Zoom y de ser necesario se puede facilitar la grabación para su visionado posterior
Para reserva de plazas escríbenos a info@billardeletras.com o llámanos al +34 921 446 801