En este mes de marzo, en nuestro club de traductores tenemos el placer de tener como ponente a Mariano Antolín Rato, Premio Nacional de traducción y escritor renombrado. Será el martes 28 de marzo a las 19:30.
Traducción al español del lenguaje jergal referido a la droga en la literatura estadounidense desde mediados del siglo XX a la actualidad. Análisis de fuentes, con insistencia especial y ejemplos en obras de los autores de la generación “beat”, como William Burroughs, Jack Kerouac y Hubert Shelby. Lecturas y diccionarios recomendados.
Mariano Antolín Rato. Nació en Gijón, pero tras vivir, sobre todo en Madrid, con largas estancias en varias otras ciudades españolas, europeas y norteamericanas, actualmente reside en Andalucía. Estudió en las universidades de Oviedo, Complutense, de Madrid, y La Sapienza, de Roma, licenciándose en Filosofía y Letras. Ha publicado 14 novelas en editoriales como Alfaguara, Alianza, Anagrama, Azanca, Espasa y Pre-Textos. Con Cuando 900 mil Mach aprox, ganó el Premio de La Nueva Crítica; el Premio Quiñones con Fuga en espejo; el Premio Villa de Madrid con No se hable más; el Premio Juan March con Picudo rojo; y el Premio del Tren, con el relato Latinos en N.Y. También es autor de dos libros de ensayo y colabora habitualmente en revistas literarias y diarios de difusión nacional. Traductor de reconocido prestigio, ganó el Premio Nacional de Traducción en 2014.