Curso de literaturas alemanas

POSTED BY   Natalia
07/06/2018

Tres «Miradas Distintas» sobre la literatura en lengua alemana, impartido por Isabel García Adánez y Carlos Fortea

La etiqueta «literatura alemana» parece conllevar la idea de obra sesuda y densa, siempre con trasfondo filosófico envuelto en cierta nebulosa romántica, sintaxis imposible y no menos de ochocientas páginas. Esta etiqueta tiene algo de cierto, pero, como toda etiqueta, es muy estrecha de miras y no se corresponde con la pluralidad de facetas de la literatura escrita en alemán.

A lo largo de estas sesiones intentaremos acabar con la etiqueta, bien mediante el acercamiento a autores que escriben en alemán y no son tan conocidos o no tan canónicos, bien mediante una lectura distinta de autores muy conocidos y apreciados, pero no siempre analizados en todas sus dimensiones, como es el caso de Thomas Mann.

  • Jueves 20 de diciembre:  Las cuatro «grandes» literaturas alemanas, impartido por Carlos Fortea (la alemana, la austríaca, la suiza y la de la extinta República Democrática Alemana). Todas ellas muy diferentes entre sí, marcadas por herencias culturales distintas, por experiencias históricas divergentes, incluso por un sentido de la vida distinto. Con ayuda de ejemplos, trataremos de explicitar cómo lo que desde fuera se ve como una sola «literatura alemana» es en realidad «literatura en alemán», y tiene una multitud de variantes.

 

  • Jueves 10 de enero: El humor alemán existe, impartido por Isabel García Adánez .«Chistoso» no sería el primer adjetivo con el que uno se referiría a la literatura en lengua alemana y cuesta detectar este humor por varios motivos: primero, porque la propia idea que se tiene de la literatura alemana la asocia a lo filosófico y serio; segundo, porque este humor alemán no implica tanto la carcajada como la sonrisa fina del ironista; tercero, porque a veces las propias traducciones al español han neutralizado los elementos humorísticos de los textos al no verlos o no atreverse a hacer explícita esa ironía que encierran.
    Para aprender a detectar y a disfrutar este humor alemán, partiremos de la tradición de «ironía romántica» que nace con Friedrich Schlegel, quien la define como distanciamiento irónico o ruptura de la ilusión literaria y con la identificación plena con la obra. Después recorreremos ejemplos de textos muy irónicos y divertidos desde Heinrich Heine hasta Thomas Mann y los autores de la República de Weimar.

 

  •  Jueves 17 de enero: kafkiano destino de los autores alemanes de Praga, impartido por Isabel García Adánez . Hay toda una generación de autores en lengua alemana que literalmente desapareció de los mapas y bien se ha redescubierto muy tarde o bien aún está por descubrir, al menos en España: se trata de los autores de Praga y los países checos que escribieron en alemán (y son judíos en su mayoría). Interesantísimos, innovadores y muy leídos en su época, las primeras décadas del siglo XX, al disolverse el Imperio austrohúngaro dejan de formar parte de las Historias de la literatura y muchos caen en el olvido. Al escribir en alemán y no en checo, no entran en la Historia de la literatura de la nueva República; al pertenecer a un territorio que no es Alemania ni Austria, tampoco se consideran autores alemanes. Con la llegada del Tercer Reich, muchos son exterminados literalmente junto con sus textos.
    Devolviendo el protagonismo a autores como Gustav Meyrink, Max Brod, Hermann Ungar, Ernst Weiss, Egon Erwin Kisch, Leo Perutz y otros, veremos cómo lo que llamamos «kafkiano» en realidad es un rasgo de época y cómo ese el gusto por el humor negro y el absurdo, o por lo fantástico que raya en lo grotesco, tan común a muchos autores centroeuropeos, es el reflejo del desorden interior que a su vez les provoca el presente en el que viven.

 

  •  Jueves 24 de enero: Herta Müller y la reivindicación de la diferencia, impartido por Isabel García Adánez . En relación con la obra de Herta Müller, la crítica literaria alemana señala a menudo que su «Mirada Distinta» sobre el mundo y su particular uso del lenguaje convierten su obra en un inclasificable dentro del canon de la literatura alemana. Más allá de la experiencia de la persecución política que se tematiza tanto en su obra de ficción como en los ensayos, Herta Müller reivindica el derecho a la libertad de vivir al margen de cualquier etiqueta, también de la etiqueta del alemán estándar y de un uso estándar y racional del lenguaje.
    La profunda sensibilidad, la agudeza con que analiza la realidad de su tiempo, el tremendo sentido del humor y la creatividad inagotable del lenguaje de Herta Müller merecen una lectura detenida sus textos, así como de algunos otros que ella misma reconoce como sus referentes.

DURACIÓN: 20 de diciembre y 10, 17 y 24 de enero
FORMATO: jueves de 19:30 a 21:30
PRECIO: 110 € más 30€ de matrícula nuevos alumnos

Para más información y reserva de plazas mándanos un email a info@billardeletras.com o llámanos al 91 532 40 64.

0

Natalia

You may also like

Herramientas para la traducción Literaria
26/11/2024
Blog
Cambiando la órbita del poema por Tilsa Otta 
23/11/2024
Blog
Taller de dramaturgia: de la idea al escenario
15/11/2024
Blog

Post a comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *