Traducir con música de jazz: Scott Fitgerald
Traducir con música de jazz: Scott Fitgerald en la segunda edición del Taller de traducción literaria por Maite Fernández. Cuentan que F. Scott Fitzgerald era…
Traducir con música de jazz: Scott Fitgerald en la segunda edición del Taller de traducción literaria por Maite Fernández. Cuentan que F. Scott Fitzgerald era…
Desde Billar de letras queremos desearos un Feliz año, y qué mejor forma de hacerlo, que recomendándoos una serie de libros para leer en compañía,…
Entrevista a María López González, traductora de Ruskin Bond por Natalia Alonso. Siguiendo en la línea que avanzamos con la traductora de Modiano, Maria Teresa…
Ejercicio de traducción: los nombres propios Hoy podemos sonreírnos si oímos hablar de Juan Sebastián Bach, o de Emilio Zola, aunque esa fuera la costumbre…
Andaba yo preparando el material para el Taller de Traducción Literaria de Edith Wharton cuando, mientras buscaba traducciones de obras suyas en el catálogo de…
De la mano de la editorial Traspiés lanzamos el primer Taller de Traducción Literaria eminentemente práctico, donde además de estudiar los aspectos teóricos de la…
Hay varios factores que hacen que podamos leer a Patrick Modiano, Premio Nobel de Literatura 2014, en España. Una, por supuesto, son los editores, esos…
Billar de Letras (BdL): Las entrevistas hechas hasta ahora han sido temáticas, pero esta de hoy no solo plantea otro tema, sino que inicia de…
Desde Billar de letras os proponemos un taller de traducción literaria muy especial. Un curso donde se combina la teoría con los ejercicios, donde recibiremos…
La aliteración es un recurso retórico consistente en la repetición de determinados fonemas. Si bien es un recurso empleado en español, lo es mucho más…