Nuevo taller de traducción literaria del italiano con Pepa Linares

POSTED BY   Natalia
14/10/2015
Nuevo taller de traducción literaria del italiano con Pepa Linares

la virtud de checchinaTraducción literaria del italiano, impartido por Pepa Linares.

El pasado año lanzamos con éxito un Taller de Traducción Literaria del inglés eminentemente práctico, que culminó con la traducción y publicación de un texto de Edith WhartonAlmas vencidas con la editorial Traspiés. Este año volvemos con nuevos proyectos.

Además de seguir con dicho  taller, queríamos abrir el espectro a otros idiomas y por ello, os proponemos un Taller de traducción del italiano donde se estudiarán los aspectos teóricos de la traducción de esa lengua a través de la práctica diaria. En él trabajaremos La virtud de Checchina (1883), recientemente publicado por Ardicia y traducido por Pepa Linares, traductora de gran prestigio, galardonada con el Premio Ángel Crespo de traducción 2014 y profesora de este taller.

La traducción de esta obra servirá como hilo conductor de un programa en el que se abordarán no solo los fundamentos básicos de la traducción y su aplicación práctica; sino también cuestiones relacionadas con el propio oficio del traductor.

Programa:

Primera parte: la obra.

  1. Lectura, análisis e interpretación de La virtud de Checchina.
  2. Marco del relato en la historia literaria: el Verismo italiano dentro del Realismo en el resto de Europa. Valoración de Matilde Serao en la literatura italiana de época y asociación con contemporáneos españoles.
  3. Aspectos biográficos significativos para el texto.
  4. Universo material e inmaterial. El mundo de las palabras (léxico, registro, sintaxis, ritmo y puntuación), el mundo de las ideas (motivación y contenido ideológico), el mundo de las cosas (configuración espacios, objetos y funciones).
  5. La búsqueda de equivalencias. Pérdidas y compensaciones.
  6. La re-expresión del original y su efecto en el lector. Los condicionamientos temporales de la traducción y la lectura.
  7. ¿En qué consiste la fidelidad? El traductor monógamo o libertino.
  8. Finalidad y resultados: ¿cuál es la mejor traducción?

Segunda parte: El oficio del traductor literario: La formación continua del traductor y su relación con las editoriales (acceso, plazos, tarifas, correcciones).

Para información y reserva de plazas, envíanos un email a info@billardeletras.com o llámanos al 91 532 40 64.

2

Natalia

You may also like

ANATOMÍA SENSIBLE de ANDRÉS NEUMAN
Tercer trimestre club de lectura 2019-2020
07/04/2020
Blog
Del Golfo al Océano: la literatura árabe entre lo uno y lo diverso
03/04/2020
Blog

2 comments

  1. Luis Celaa

    Hola. ¿Hace falta un nivel alto de italiano? Estoy interesado en este curso pero no se italiano. Me gustaría poder hacerlo

    1. natalia

      Hola Luis. Este taller tiene como hilo conductor un texto original del italiano, La virtud de Checchina, que se utilizará para aplicar las bases teóricas de la traducción, por lo que sí requiere un cierto nivel de italiano a la hora de seguir las clases. ¡Un saludo!

Post a comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *